Lukas 18:27

AB

En Hij zei: De dingen die onmogelijk zijn bij de mensen, zijn mogelijk bij God.

SVEn Hij zeide: De dingen, die onmogelijk zijn bij de mensen, zijn mogelijk bij God.
Steph ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
Trans.

o de eipen ta adynata para anthrōpois dynata estin para tō theō


Alex ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα παρα τω θεω εστιν
ASVBut he said, The things which are impossible with men are possible with God.
BEBut he said, Things which are not possible with man are possible with God.
Byz ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
DarbyBut he said, The things that are impossible with men are possible with God.
ELB05Er aber sprach: Was bei Menschen unmöglich ist, ist möglich bei Gott.
LSGJésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.
Peshܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܝܠܝܢ ܕܠܘܬ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܡܫܟܚܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܡܫܟܚܢ ܠܡܗܘܐ ܀
SchEr aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich.
Scriv ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
WebThen he said, The things which are impossible with men, are possible with God.
Weym "Things impossible with man," He replied, "are possible with God."

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken